CV en español

Traducción audiovisual | Localización de páginas web

FORMACIÓN ACADÉMICA

Máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona. 2008-2009

Licenciada en Traducción e Interpretación (especialidad inglés) por la Universidad Complutense de Madrid. 2004-2008

EXPERIENCIA PROFESIONAL

Desde 2009 traductora autónoma de chino, inglés, español y catalán.

Traducción audiovisual

  • Subbabel, desde mayo de 2009. Subtitulación ES, EN>CH de diversos documentales, vídeos explicativos…
  • Sonilab Studios, mayo de 2009 a diciembre de 2010. Subtitulación y doblaje EN>ES de más de 60 películas y series de televisión.
  • Advanced Translations, julio de 2010. Subtitulación CAT>CH de un musical de teatro.
  • Digital Barcelona Film Festival, marzo 2009. Subtitulación de varios cortometrajes.

Traducción técnica

  • Manners, desde agosto de 2009. Colaboro constantemente con esta empresa en la traducción ES>CH de varios documentos y campañas publicitarias para la Expo de Shanghai 2010, aplicaciones para móviles, páginas web, cartas de restaurantes…
  • Lexiaparc, desde enero 2012. Colaboro constantemente para la corrección ES>CH de una página web.
  • Tradtec, julio de 2011. Corrección ES>CH de contratos de empresas.
  • AutomaticTrans, junio a septiembre de 2010. Traducción ES<>CH de textos jurídicos y económicos.
  • Proverb, mayo de 2010. Corrección ES>CH de productos de peluquería para Lakmé Cosmetics.
  • Reversoweb, abril de 2010. Traducción ES>CH de una serie de cuentos infantiles.
  • Eurosming, 2007-2008. Traductora ES<>CH de textos turísticos y de documentos de diversa índole.

Interpretación

  • Cliente privado, marzo 2012. Intérprete de enlace ES<>CH en una reunión de empresa con sus clientes chinos.
  • Feria Alimentaria 2010 (22-26 de marzo). Intérprete de enlace ES<>CH.
  • Fútbol Club Barcelona, febrero de 2009. Intérprete de enlace ES<>CH.
  • MOD Producciones, noviembre 2008 a febrero de 2009. Intérprete de enlace ES<>CH durante el rodaje de la palícula “Biutiful”, Alejándro Iñárritu.
  • Eurosming, 2007 a 2008. Intérprete de enlace ES<>CH para visitas turísticas.
  • AEGÓN Seguros, febrero de 2008. Intérprete de enlace ES<>CH entre la compañía de seguros y directivos de compañías chinas.
  • IFEMA, 2008. Intérprete de enlace ES<>CH durante tres días en una feria sobre química.
Lingüísta
  • AutomaticTrans, junio a septiembre de 2010. Desarrollo de traductor automático Chino-Castellano e Inglés-Castellano.

Control de calidad

Softonic, septiembre de 2010 a marzo de 2012.

  • Traducir y localizar la página web de Softonic China.
  • Testear la web de Softonic en diez idiomas y de los productos principales de Softonic, como Softonic ADS, Softonic  Appstore o Softonic Downloader.
  • Participar en la definición de los requerimientos de los proyectos junto con las personas involucradas en el proyecto (programadores, diseñadores web, expertos en Javascript, Project Manager, departamento de SEO, Project Owner, departamento de UX, departamento de Contenidos…).
  • Desarrollar, documentar y ejecutar los casos de prueba del proceso de testeo.
  • Comunicar los procesos de testeo finalizados.
  • Detectar y reportar bugs.
  • Verificar la resolución adecuada de los bugs.

COMPETENCIAS INFORMÁTICAS

Usuaria experta de plataformas PC, Mac, y SO Windows

Software general

  • Windows 7 CZ/EN 64-bit, Windows Vista, Windows XP
  • MS Office 2007 Professional
  • Acrobat Reader 9.0, PDF Xchange Viewer
  • Adobe Photoshop, Lightroom
  • Dreamweaver

Herramientas de TAO y otros

  • Trados Suite 2006 (TagEditor, Translator’s Workbench, SDLX)
  • CatsCradle 3.2
  • Alchemy Catalyst
  • Subtitle Workshop
  • Divx Land Media Subtitler
  • ISIS (Herramienta de audiodescripción)
  • Selenium IDE (Automatización de procesos)

CERTIFICACIONES

  • ISTQB – Foundation Level (Certified Software Tester)

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

  • Curso de Localización de Software y Páginas Web (45 horas). Universidad Complutense de Madrid
  • Global Social Issues.  International Language Schools of Canada
  • International Current Events.  International Language Schools of Canada
  • English through Comedy. International Language Schools of Canada
  • Curso de Traducción Inglés> Chino. Beijing Language and Culture University
  • English Literature Learning Course. London School of Journalism
  • Licenciatura de Administración y Dirección de Empresas. Universidad Complutense de Madrid

COLABORACIONES

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s